29 septembre 2012

Otherworld Miniatures


Otherworld Miniatures, manufacture de figurines 28mm basée à Cambridge, Royaume-Uni, lance une campagne de crowd funding via la plateforme Indiegogo pour financer la production d'un tout nouveau set bien old school, répondant au nom évocateur de Dungeon Adventurers. Ce premier set comptera douze aventuriers humains. Le visuel d'un mage, d'un clerc, d'un guerrier et d'un voleur est déjà disponible. En fonction de l'avancé du financement, d'autres sets devraient voir le jour : des demi-humains, des aventurières ainsi que les indispensables hommes de main et autres mercenaires...

19 septembre 2012

Unearthed Arcana réédité

Quel qu'ait pu être le succès des rééditions des trois manuels de base de AD&D 1ère édition, Wizards of the Coast semble décidé à continuer dans sa lancée avec la réimpression du mythique (et souvent décrié) Unearthed Arcana, comme en témoigne la pré-commande d'ors et déjà disponible sur Amazon.com. La sortie officielle est prévue quant à elle pour le 19 février 2013. A l'heure actuelle, il n'est pas précisé si une partie des fruits de la vente de cet Unearthed Arcana ira au Gygax Memorial Fund et si cette réédition fera aussi l'objet d'une nouvelle couverture. Personnellement l'illustration de l'Unearthed Arcana par Jeff Easley figure dans mon top 10 des plus belles couvertures de Dungeons & Dragons.

The Hobbit : nouveau trailer

Nouveau trailer pour Un voyage inattendu, le premier volet du Hobbit de Peter Jackson.

16 septembre 2012

Une nouvelle traduction pour The Hobbit

La première traduction française de The Hobbit, que l'on devait à Francis Ledoux, datait de 1969. Depuis, le premier roman de J. R. R. Tolkien n'avais pas bénéficié d'une nouvelle traduction. C'est chose faite à présent, avec la parution du Hobbit annoté chez Christian Bourgois. Cet version, annotée par Douglas Anderson, initialement publiée en 1988 puis révisée en 2002, a été traduite par le québécois Daniel Lauzon, connu pour son travail sur d'autres œuvres de Tolkien, dont plusieurs volumes de l'Histoire de la Terre du Milieu.

Pour cette nouvelle traduction, Daniel Lauzon a travaillé en collaboration avec Vincent Ferré. Cet enseignant-chercheur, spécialiste de l’œuvre de Tolkien, a écrit et supervisé de nombreux travaux sur ce sujet. La traduction de Ledoux était datée et n'était pas exempte d'incohérences. Lauzon a dû repartir de zéro en ne se référant qu'au texte de l'ouvrage original, même s'il admet que la traduction de Ledoux ait pu influencé son travail. Il rappelle également que Tolkien avait laissé un guide à l'intention des traducteurs pour traduire sa nomenclature et que c'est sur ce guide qu'il s'est fondé en premier lieu.

Il est probable que cette nouvelle traduction fera débat parmi les puristes, tant celle de Ledoux a pu s'ancrer dans les esprits en plus de 40 ans, et certains choix de Lauzon et Ferré ne remporteront pas l'unanimité. Pour ma part je suis totalement convaincu, je trouve que le texte a gagné en verve, en élégance et en fluidité. Les poésies sont particulièrement bien rendues et, en faisant le choix de retranscrire le plus fidèlement les noms propres, Lauzon rend réellement justice à l’œuvre originale.

Ainsi, Bilbo Baggins traduit plus tard en Bilbon Sacquet devient Bilbo Bessac, Thorin Oakenshield devient Thorin Lécudechesne, Dale devient Le Val, Mirkwood devient la forêt de Grand'Peur, Rivendell d'abord traduit en Fondcombe devient Fendeval, l'Arkenstone devient la Pierre Arcane, etc. Passé le premier effet de surprise, on prend beaucoup de plaisir à redécouvrir le roman.

En attendant une (éventuelle) nouvelle traduction des trois tomes de The Lord of the Rings, je ne peux que vous conseiller celle de ce Hobbit annoté !

Le Hobbit annoté aux éditions Christian Bourgois. 462 pages. 25€.

8 septembre 2012

Le Trône de fer, Tome 14 : Les Dragons de Meereen

Le seconde partie de A Dance with Dragons vient de sortir en librairie. L'occasion de se replonger dans l'univers de la saga et, pourquoi pas, patienter en attendant la diffusion de la 3ème saison de la série HBO au printemps prochain. Encore une fois, histoire de ne pas spoiler l'intrigue des Dragons de Meereen, je vous ici le synopsis figurant au dos du roman :
À présent que Stannis Baratheon est parti reprendre Winterfell aux Bolton pour s'assurer la domination du Nord, Jon Snow est redevenu le seul maître du Mur. Cependant, le roi autoproclamé a laissé sur place Mélisandre, la prêtresse rouge, qui semble décidée à apporter son aide au bâtard. Les flammes lui révèlent l'avenir, mais quel avenir ?
À Meereen, la situation s'enlise : le blocus du port par les esclavagistes ne semble pas vouloir prendre fin, et Daenerys refuse d'envoyer ses dragons y mettre un terme flamboyant. L'enquête visant à démasquer les Fils de la Harpie, coupables des meurtres qui ensanglantent le pouvoir, piétine elle aussi. Seul un mariage pourrait dénouer la situation, mais les prétendants sont nombreux et les conséquences hasardeuses.
Quant aux Lannister, ils vous devoir attendre encore un peu avant de pouvoir décoller la tête de leur lutin de frère : le ravisseur de Tyrion a de tout autres projets pour ce dernier...